- Biografija
- Gimimas ir šeima
- „Sabines“ išsilavinimas
- Vėlgi Čiapas
- Asmeninis gyvenimas
- Didžiausią dėmesį skyrė savo literatūrinei kūrybai
- Kitas etapas kaip prekybininkas
- Įrašų gamyba
- Sabines kaip politikas
- Paskutiniai metai ir mirtis
- Apdovanojimai ir pagyrimai
- Stilius
- Kalba
- Teminis
- Vaidina
- Trumpas jo reprezentatyviausių kūrinių aprašymas
- Valandos
- „Lėto, kartaus gyvūno“ fragmentas
- Adomas ir Ieva
- Fragmento
- Tarumba
- Fragmento
- Diario semanario y poemas en prosa
- Fragmento
- Espero curarme de ti
- Fragmento
- Yuria
- Fragmento de “Me dueles”
- Fragmento de “Cuba 65”
- Tlatelolco 68
- Fragmento
- Los amorosos: cartas a Chepita
- Fragmento
- La luna
- Fragmento
- Recogiendo poemas
- Fragmento de “Me encanta Dios”
- Frases
- Referencias
Jaime Sabines Gutiérrez (1926–1999) buvo meksikiečių rašytojas, poetas ir politikas, jo literatūrinė kūryba buvo laikoma viena ryškiausių XX a. Jo poetinis darbas vystėsi atsižvelgiant į jo realybę, įkvėpimo ieškant bendrose socialinėse vietose.
Sabines'ui buvo būdinga paprasta kalba, lengvai suprantama. Išraiškingumas jo rašyme buvo natūralus ir spontaniškas, o tai leido išlaikyti tam tikrą artumą su skaitytoju. Be to, jo poezija buvo tikra, beveik visada susijusi su kasdienybe.
Agustín Yáñez, kuris buvo „Sabines“ mokytojas UNAM. Šaltinis: Salvadoro alc, per „Wikimedia Commons“
Meksikiečių autoriaus literatūra nebuvo siejama su jokia srove ar judėjimu, kuris leido jam sukurti iš to, ką jis iš tikrųjų jautė. Didžioji jo darbo dalis buvo susijusi su meile ir širdies skausmais, kur šiurkštumas, humoras ir švelnumas buvo dažni aspektai.
Biografija
Gimimas ir šeima
Jaime Sabinesas gimė 1926 m. Kovo 25 d. Tuxtla Gutiérrez mieste Chiapas. Jis buvo kilęs iš kultūringos šeimos, susijusios su Meksikos istorija ir politika. Jo tėvai buvo libaniečių kilmės Julio Sabinesas ir meksikietis Luzas Gutiérrezas. Jis buvo kariškio anūkas ir valdovas Joaquinas Gutiérrezas. Jis turėjo du brolius: Chuaną ir Jorge'ą.
„Sabines“ išsilavinimas
Nuo ankstyvo amžiaus Jaime Sabinesas mokė literatūros iš savo tėvo. Pirmieji jo mokymo metai buvo gimtajame mieste, vėliau jis išvyko į Čiapaso mokslų ir meno institutą. Pasibaigus tam etapui, jis išvyko į Meksiką.
1945 m., Kai jam buvo devyniolika metų, Sabines pradėjo mokytis Nacionalinėje medicinos mokykloje. Tačiau po trejų metų jis atsisakė studijuoti ispanų kalbą ir literatūrą Meksikos nacionaliniame autonominiame universitete, kurio taip pat nebaigė. Ten jis buvo garsaus romanisto Agustín Yáñez studentas.
Vėlgi Čiapas
Nuo 1949 iki 1951 m. „Sabines“ išleido du pavadinimus: „Horal“ ir „La signal“. 1952 m. Jis buvo priverstas mesti mokyklą, nes jo tėvas patyrė avariją, todėl grįžo į Čiapasą. Šiuo laikotarpiu jis įsitraukė į politiką, tęsė rašymą ir dirbo pardavėju savo brolio Juano parduotuvėje.
Asmeninis gyvenimas
Sabines prosenelio Joaquín Miguel Gutiérrez Canales skulptūra ant Paseo de La Reforma. Šaltinis: Sarumo74, per „Wikimedia Commons“
Netrukus grįžęs į Chiapasą, Jaime Sabinesas susitiko ir susituokė 1953 m., Su kuriais buvo meilė ir gyvenimo partneris: Josefa Rodríguez Zabadúa. Su „Chepita“, kaip jis meiliai pravardžiavo savo žmona, jis turėjo keturis vaikus: Julio, Julieta, Judith ir Jazmín.
Didžiausią dėmesį skyrė savo literatūrinei kūrybai
Per septynerius metus, kai jis buvo Čiapuose, 1952–1959 m., Sabinesas stengėsi ugdyti savo rašymo ir literatūros talentą. Tuo metu jis išleido keletą pavadinimų, tokių kaip Adán y Eva y Tarumba; 1959 m. už literatūrinę kūrybą jis buvo apdovanotas Čiapo premija.
Kitas etapas kaip prekybininkas
1959 m. Jaime'as Sabinesas jau pradėjo duoti vaisių kaip rašytojas. Tačiau tais metais jis išvyko į Meksiką ketindamas kartu su broliu Juanu įkurti gyvūnų pašarų įmonę, kad palaikytų šeimą.
UNAM herbas, „Sabines“ tyrimų svetainė. Šaltinis: Skydas ir devizas José Vasconcelos Calderón per „Wikimedia Commons“
Vykdydamas prekybininko veiklą, autorius tęsė rašytojo darbą. 1961 m. Sabinesas prarado savo tėvą - vyrą, kuris padarė jam įtaką rašymui. Po penkerių metų jis išgyveno dėl motinos mirties. Abu įvykiai paskatino jį skirti poeziją kiekvienam iš jų.
Įrašų gamyba
Išraiškingumas ir jausmai, kuriuos Sabina sužavėjo savo eilėraščiais, atvėrė duris kitam leidinio tipui. 1965 m. Jo eiles įrašė įrašų kompanija „Voz Viva de México“, kuri buvo atsakinga už jų deklamavimą.
Sabines kaip politikas
Kilęs iš šeimos, kuri vykdė politiką, kažkokiu būdu paveikė Sabinesą įsitraukti į šią discipliną. Aštuntajame dešimtmetyje, 1976–1979 m., Jis buvo išrinktas Chiaposo pavaduotoju Institucinėje revoliucijos partijoje (PRI).
Kartu su savo politine veikla jis tęsė savo rašytojo karjerą; 1977 m. jis išleido „Nuevo“ eilėraščių deklamaciją. Devintajame dešimtmetyje, ypač 1988 m., Jis buvo išrinktas PRI pavaduotoju Federalinio rajono sąjungos kongrese, šiandien Meksike; tais pačiais metais pasirodė jo darbas „Mėnulis“.
Paskutiniai metai ir mirtis
Paskutiniai Jaime Sabines gyvenimo metai pasižymėjo įvairiais negalavimais, įskaitant klubo lūžį. Tačiau jis sugebėjo išleisti keletą darbų. Vėliau sveikatos būklė lėmė jo išėjimą į pensiją ir prieglobstį savo rančoje, vadinamoje Yuria.
Tuxtla Gutiérrez miesto, kuriame gimė Sabines ir kur jis mokėsi, mozaika. Šaltinis: Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94Pxndx94ArcegaAgguizarPxndx94Pxndx94Exenx94HxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxProxMxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxProxMxxxxProxMxxxProgramosProgramosPrograminės sistemos
Tada atsirado vėžys, o rašytojo gyvenimas buvo kupinas atkryčių ir depresinių būsenų. Jaime Sabines mirė 1999 m. Kovo 19 d. Meksike, šeimoje, jo žmona ir vaikai. Jo pasitraukimas reiškė didelę netektį literatūros pasaulyje.
Apdovanojimai ir pagyrimai
- Čiapo premija 1959 m.
- „Centro Mexicano de Escritores“ stipendija 1964 m.
- Xavier Villaurrutia apdovanojimas 1973 m. Už „Maltiempo“.
- Elías Sourasky premija 1982 m.
- Nacionalinė mokslo ir meno premija 1983 m.
- Juchimán de Plata apdovanojimas 1986 m.
- 1991 m. Meksiko „Presea“.
- „Belisario Domínguez“ medalis 1994 m.
- Mazatlano literatūros premija 1996 m.
Stilius
Jaime Sabineso literatūrinis stilius neatitiko jokių gairių ar nusistovėjusių normų: jo kūrybai buvo būdingas artumas skaitytojui. Jam įtaką padarė tokie rašytojai kaip Pablo Neruda, Rafaelis Alberti, Ramón López Velarde ir Jamesas Joyce'as.
Kalba
Sabines savo darbuose vartojama kalba buvo aiški, tiksli ir tiesioginė. Nepaisant to, kad jo eilėraščiai buvo sudaryti iš kultūringų žodžių, taip pat teko pastebėti, kad šnekamosios kalbos ir paprasti terminai naudojami kaip būdas sustiprinti ryšius su auditorija.
Meksikiečių rašytojo ketinimas buvo plėtoti poeziją, kad ji būtų lengvai suprantama ir suprantama. Tokiu būdu logika ir protas užėmė galinę vietą, o emocijos ir jausmai ėmėsi vadovauti per išraiškingumą ir žodinį natūralumą.
Teminis
Jaime Sabinesas buvo emocijų autorius. Jo darbas buvo apkrautas kasdieniais išgyvenimais, o meilė ir vienatvė taip pat buvo dažnos temos. Be to, jo pageidavimus papildė pesimizmas, vienatvė, liūdesys ir egzistencijos pabaiga.
Vaidina
Trumpas jo reprezentatyviausių kūrinių aprašymas
Valandos
Tai buvo vienas pirmųjų Jaime'o Sabineso poetinių leidinių, kuriame poetas pademonstravo savo kalbos tikslumą ir aiškumą bei veiksmažodį, linkusį į skaidrumą ir sąžiningumą. Jame buvo išreikšta beviltiška ir pesimistiška autoriaus pozicija.
„Lėto, kartaus gyvūno“ fragmentas
„Lėtas, kartokas gyvūnas
kad esu, kad buvau,
kartūs nuo dulkių ir vandens mazgo ir
vėjas
kad pirmoje kartoje
iš žmogaus jis paklausė Dievo.
Kartaus kaip tie kartaus mineralai
kad tikslios vienatvės naktimis
Prakeikta ir sugriauta vienatvė
be savęs?
Jie lipa žemyn gerkle
ir tylos šašai,
jie užduso, žudo, prisikelia.
Lėtas, kartokas gyvūnas
kad esu, kad buvau “.
Adomas ir Ieva
Esta obra fue un poema en prosa en el que el poeta mexicano expuso a través de simbolismos los cuestionamientos del hombre acerca de la existencia desde el tiempo de la creación. El lenguaje lírico empleado permitió un viaje hacia el comienzo de la vida, para dar respuestas a preguntas vitales.
Los protagonistas, Adán y Eva, en medio de la noche como símbolo, confrontan el miedo, además anhelaron la presencia de la luz. En el poema, hubo presencia de aspectos existencialistas, relacionados con la identidad y el destino del hombre. Estuvo dividido en cuatro secciones.
Fragmento
“La noche que fue ayer fue de la magia. En la noche hay tambores y los animales duermen con el olfato abierto como un ojo. No hay nadie en el aire. Las hojas y las plumas se reúnen en las ramas, en el suelo, y alguien las mueve a veces, y callan… Cuando pasa el miedo junto a ellos, los corazones golpean fuerte… El que entra con los ojos abiertos en la espesura de la noche, se pierde… y nunca se sabrá nada de él…- Eva, le dijo Adán, despacio, no nos separemos”.
Tarumba
Fue uno de los poemarios de Sabines, quizás el más reconocido y recordado. En esta obra el poeta utilizó un lenguaje coloquial, pero con ciertos rasgos líricos. Estuvo estructurado en 34 poemas, más una introducción. También lo anteceden dos lemas de la biblia, relacionados con la liberación.
Tarumba, fue como la otra personalidad superior del propio Jaime Sabines, lo cual fue revelado en algunos de los cantos. Además, hubo en la obra la presencia de diálogos para mayor cercanía. Trató sobre la vida y su redundancia frente a lo tradicional.
Fragmento
“Yo voy con las hormigas
entre las patas de las moscas.
yo voy con el suelo, por el viento
en los zapatos de los hombres,
en las pezuñas, las hojas, los papeles;
voy a donde vas, Tarumba,
de donde vienes vengo.
Conozco a la araña.
Sé eso que tu sabes de ti misma
y lo que supo tu padre.
Sé lo que me has dicho de mí.
Tengo miedo de no saber,
de estar aquí con mi abuela…
Quiero ir a orinar a la luz de la luna.
Tarumba, parece que va a llover”.
Diario semanario y poemas en prosa
En esta obra de Jaime Sabines los acontecimientos se fueron narrando de la forma en que iban sucediendo. El poeta hace un recuento de varios temas, habla de Dios, de su país, del alma, de la mujer, de una forma crítica. Este libro fue publicado en 1961 en la ciudad de Xalapa.
En cuanto a la estructura, la obra estuvo compuesta por aproximadamente 27 textos, sin enumeración alguna. Además, no contenían una proporción definida, algunos eran solo frases, mientras que los más extensos alcanzaron hasta dos cuartillas.
Fragmento
“Te quiero a las diez de la mañana, y a las once, y a las doce del día. Te quiero con toda mi alma y todo mi cuerpo, a veces, en las tardes de lluvia. Pero a las dos de la tarde o a las tres, cuando me pongo a pensar en nosotros dos, y tú piensas en la comida o en el trabajo diario, o en las diversiones que no tienes, me pongo a odiarte sordamente, con la mitad del odio que guardo para mí…”.
Espero curarme de ti
Este poema del escritor mexicano, fue un grito desesperado ante la ausencia del ser amado, y la angustia producida por el amor que se fue. Con un lenguaje sencillo, cargado de emotividad, Sabines planteó un posible tiempo para la cura de la desilusión y la desesperanza en el plano amoroso.
Fragmento
“Espero curarme de ti en unos días. Debo dejar de fumarte, de beberte, de pensarte. Es posible. Siguiendo las prescripciones de la moral en turno me receto tiempo, abstinencia, soledad.
¿Te parece bien que te quiera nada más una semana? No es mucho, ni es poco, es bastante.
…Una semana más para reunir todo el amor del tiempo. Para dártelo. Para que hagas con él lo que quieras: guardarlo, acariciarlo, tirarlo a la basura… Solo quiero una semana para entender las cosas. Porque esto es muy parecido a estar saliendo de un manicomio para entrar a un panteón”.
Yuria
Con esta obra, Jaime Sabines llevó al lector a situaciones o aspectos poco definidos, a través de su lenguaje característico. Como lo afirmaría el mismo autor, el título de la obra no quería decir nada, pero a la vez lo era “todo”, Yuria era, en sí, la poesía.
Algunos de los poemas contenidos en la obra fueron:
– “Autonecrología”.
– “Cuba 65”.
– “Qué costumbre tan salvaje”.
– “Abajo, viene el viento furioso”.
– “Cantemos al dinero”.
– “Me dueles”.
– “Canonicemos a las putas”.
Fragmento de “Me dueles”
“Mansamente, insoportablemente, me dueles.
Toma mi cabeza, córtame el cuello.
Nada queda de mi después de este amor.
Entre los escombros de mi alma, búscame, escúchame.
En algún sitio mi voz sobreviviente, llama,
pierde tu asombro, tu iluminado silencio
…Amo tus ojos, amo, amo tus ojos.
Soy como el hijo de tus ojos,
como una gota de tus ojos soy…
Levántame. Porque he caído de tus manos
y quiero vivir, vivir, vivir”.
Fragmento de “Cuba 65”
“…Porque es necesario decir esto:
Para acabar con la Cuba socialista
hay que acabar con seis millones de cubanos,
hay que arrasar a Cuba con una guataca inmensa
o echarle encima todas las bombas atómicas y los diablos
… Estoy harto de la palabra revolución, pero algo pasa en Cuba.
No es parto sin dolor, es parto entero
convulsivo, alucinante…”.
Tlatelolco 68
Fue un poema de Jaime Sabines, cuyo título y contenido estuvieron relacionados con la masacre ocurrida en México el 2 de octubre de 1968, donde las fuerzas del gobierno acabaron con la vida de varios estudiantes y civiles que se manifestaban.
El escritor se sumó al dolor del pueblo mexicano, y a través de un lenguaje sincero y cercano a la gente, quiso dejar testimonio del suceso. A lo largo de las seis secciones en las que estuvo estructurado el poema, Sabines describió los acontecimientos.
Fragmento
“El crimen está allí,
cubierto de hojas de periódicos,
con televisores, con radios, con banderas olímpicas
el aire denso, inmóvil,
el terror, la ignominia.
Alrededor las voces, el tránsito, la vida.
Y el crimen está allí.
…Tenemos Secretarios de Estado capaces
de transformar la mierda en esencias aromáticas
diputados y senadores alquimistas,
líderes inefables, chulísimos,
un tropel de putos espirituales
enarbolando nuestra bandera gallardamente.
Aquí no ha pasado nada.
Comienza nuestro reino…”.
Los amorosos: cartas a Chepita
Este libro fue la recopilación de las correspondencias que Jaime Sabines sostuvo durante un tiempo con Josefa Rodríguez, alias “Chepita” tras su relación a distancia. Ella, después de un tiempo, en 1953 se convirtió en su esposa y madre de sus hijos.
En esta obra se reflejó la forma en que el autor expresó el sentimiento amoroso por su amada. Sabines se despoja de toda vestidura y con un lenguaje sincero y tierno le entregó su alma al amor de su vida; también le narró algunos acontecimientos que le sucedieron lejos de ella.
Fragmento
“Estoy muy enamorado, pero eso no tiene que ver nada con esto. A lo mejor un día de estos dejo de escribirte. O te escribiré solamente cuando tenga deseos, necesidad de hacerlo… Si yo quiero hacerlo diario, tanto mejor. Pero siempre la cosa espontánea y natural. Quiero ser libre dentro de esta esclavitud.
Te quiero, sí, te quiero: pero a medida de que te quiero se me van haciendo innecesarias las palabras; tengo que saber que no es indispensable el decírtelo. ¿Comprendes? Si tú no fueras tú, no diría esto. Podrías salirme con que no te quiero, con que no te comprendo, con que no soy tuyo».
La luna
Fue uno de los poemas más famosos de Sabines, hasta tal punto que cantantes como Joan Manuel Serrat le añadieron música. La obra fue de carácter surrealista, y la luna, la protagonista, una especie de simbología en relación con las cosas que se desean; en el texto hubo metáforas y comparaciones.
Fragmento
“La luna se puede tomar a cucharadas
o como una cápsula cada dos horas.
Es buena como hipnótico y sedante
y también alivia
a los que me han intoxicado de filosofía.
Un pedazo de luna en el bolsillo
es mejor amuleto que la pata de conejo:
sirve para encontrar a quien se ama…
Pon una tierna hoja de la luna
debajo de tu almohada
y mirarás lo que quieres ver”.
Recogiendo poemas
Fue una de las últimas obras del escritor mexicano, en la cual recogió varios poemas escritos durante su carrera literaria. La temática estuvo relacionada con las vivencias y experiencias de los seres humanos, los cuales se vincularon con el amor, la soledad, la angustia y otras emociones.
Fragmento de “Me encanta Dios”
“Me encanta Dios. Es un viejo magnífico
que no se toma en serio. A él le gusta jugar y juega,
y a veces se le pasa la mano y nos rompe una pierna
o nos aplasta definitivamente. Pero esto
sucede porque es un poco segatón
y bastante torpe con las manos.
…Dios siempre está de buen humor.
Por eso es el preferido de mis padres,
el escogido de mis hijos, el más cercano
de mis hermanos…
el pétalo más tierno, el aroma más dulce,
la noche insondable,
el borboteo de luz
el manantial que soy.
A mí me gusta, a mí me encanta Dios.
Que Dios bendiga a Dios”.
Frases
– “La poesía ocurre como un accidente, un atropello, un enamoramiento, un crimen; ocurre diariamente a solas, cuando el corazón del hombre se pone a pensar en la vida”.
– “El amor es el silencio más fino, el más tembloroso, el más insoportable”.
– “El poema es el momento en que se capta con la sangre el pensamiento de la vida”.
– “Los escritores no te dejan copiar su estilo, si acaso su libertad”.
– “Ojalá te encuentre aquí, en alguna calle del sueño. Es una gran alegría esta de aprisionarte con mis párpados al dormir”.
– “Entonces comprendí que no se debe vivir a lo poeta, sino a lo hombre”.
– “Te desnudas igual que si estuvieras sola y de pronto descubres que estás conmigo. ¡Cómo te quiero entonces entre las sábanas y el frío!”.
– “Te recuerdo en mi boca y en mis manos. Con mi lengua y mis manos te sé, sabes a amor, a dulce amor, a carne, a siembra, a flor, hueles a amor, a ti, hueles a sal, sabes a sal, amor y a mí”.
– “Te quiero, sí, te quiero: pero a medida que te quiero se me van haciendo innecesarias las palabras”.
– “Me tienes en tus manos y me lees lo mismo que un libro. Sabes lo que yo ignoro y me dices las cosas que no me digo”.
Referencias
- Tamaro, E. (2004-2019). Jaime Sabines . (N/a): Biografía y Vidas. Recuperado de: biografiasyvidas.com.
- Jaime Sabines. (2019). España: Wikipedia. Recuperado de: es.wikipedia.org.
- Jaime Sabines. (2018). (N/a): Qué Leer. Recuperado de: queleerlibros.com.
- Ramírez, M., Moreno, E. y otros. (2019). Jaime Sabines. (N/a): Busca Biografías. Recuperado de: buscabiografias.com.
- Jaime Sabines. (S. f.). (N/a): Escritores Org. Recuperado de: escritores.org.